您现在的位置: hd57365学习网诗词鉴赏唐前诗词鉴赏诗经_《芄兰》赏析 翻译

诗经_《芄兰》赏析 翻译

hd57365 | 唐前诗词鉴赏 | 人气:880

标签:古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网, 诗经_《芄兰》赏析 翻译,

芄兰之支,童子佩觿[。
虽则佩觿,能不我知?
容兮遂兮,垂带悸兮。

芄兰之叶,童子佩韘。
虽则佩韘,能不我甲?
容兮遂兮,垂带悸兮。

注释:

芄:音丸,野生植物,实如羊角。
支:同“枝”,枝上结的荚子成尖形,有如锥子。
觿:音西,骨刻用具和装饰品。
不知我:不知自我。
容:仪容。
逐:同“琢”,佩玉。
韘:音社,古代射箭戴在右手大拇指上钩弦的器具,俗称扳指。
甲:通作狎,与人亲近。

赏析:
    《芄兰》描写一个童子尽管佩戴着成人的服饰,而行为却仍幼稚无知,既不知自我,又不知与他人相处,讽刺了童子的无能。诗善作细节描写,外表上庄重却掩饰不住内心幼稚,“垂带悸兮”,颤动的垂带就透视了全部的本质。“芄兰”枝叶的起兴,不仅在于引起童子佩饰的描写,或正在它的外露而不含蓄,隐寓童子的不成熟。


收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《诗经_《芄兰》赏析 翻译》相关文章

tag: 唐前诗词鉴赏,古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网,诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏

相关分类
唐前诗词鉴赏推荐